九龙坡:中华古诗词英文朗诵公益课走进杨家坪小学
华龙网-新重庆客户端4月12日16时38分讯(通讯员 周芮 曾建渝)当英语遇上中国古诗词,会产生哪些奇妙的反映?如何用英语讲好中国故事?快来参加重庆九龙坡区图书馆和英孚青少儿英语主办的“用英语讲中国故事,学做跨文化小使者”活动。
4月11日,“用英语讲中国故事,学做跨文化小使者——中华古诗词英文朗诵公益课”走进杨家坪小学,几位来自英孚青少儿英语的外教老师为同学们带来了一场趣味盎然的公益课。
“before my bed a pool of light,oh,can it be frost on the ground?” 在五年级二班教室里,在来自英孚的外教老师启发下,同学们一下猜出了这就是大家耳熟能详的《静夜思》。在老师的带领下,同学们学习了这首由我国著名翻译家许渊冲翻译的英文版《静夜思》。
据悉,Kurt和Hart两位外教老师虽分别来自英国和美国,但他们对中国文化特别感兴趣。此次课堂上,专门选择了许渊冲先生翻译的一些浅显易懂的诗词,传授给孩子们,希望他们成为中西方文化交流的小使者。
“很有趣。”杨家坪小学学生王浩舟听完公益课后说:“《静夜思》虽是一首耳熟能详的古诗,但用英文念出来,却有另外一种味道。”张馨婷同学则表示:“我非常喜欢古诗词,也希望能把中国的古诗词介绍给更多的外国朋友。”
据区图书馆介绍,为推广国学,传播中国文化,促进中西方文化碰撞交流,与英孚青少儿英语共同开展的此次公益课堂将一直持续到9月。