【华龙会客厅】“最年轻”的中国翻译文化终身成就奖得主 80岁杨武能做客华龙会客厅
<

【华龙会客厅】“最年轻”的中国翻译文化终身成就奖得主 80岁杨武能做客华龙会客厅

来源:华龙网2018-12-03

杨武能回顾他60年的翻译生涯。记者 罗杰 摄

华龙网12月3日6时讯(记者 林楠)在他60余年的翻译生涯中,收获了无数奖项,德国国家功勋奖章、德国洪堡奖金、歌德金质奖章……藉由翻译,他架起了一座中德文学交流的桥梁。就在11月19日,在北京举行的由中国外文局指导,中国翻译协会主办的“改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会”上,他获得了中国翻译文化终身成就奖,这堪称中国翻译界的最高奖。今年80岁的他认为自己依然年轻,在他心中,自己要做的事情远远没有到“终身”。本期华龙会客厅,让我们一起走近这位令人尊敬的“年轻”翻译家。

杨武能与主持人交流 分享他的人生感悟。 记者 罗杰 摄

杨武能高中的时候就立志做一个文学翻译家,大学进入四川外国语大学前身学习是俄语。后来,因为学俄语的人多,供过于求,于是他就转学到南京大学学习德语。德语对外国人来说是一门很难的语言,杨武能说,余光中就曾打趣说德语的单词很长,大致意思说“在大西洋的一边是德语的头,另一边才是尾”。“但是这些对于我来说,都不是什么难事”,杨武能说,这些都是学语言的人必须克服的。

华龙网主持人正在仔细聆听。 记者 罗杰 摄

在60年的翻译生涯中,他翻译了很多经典著作,其中歌德是他倾注心血最多的,在他出的译文集中,最多的也是歌德的作品。杨老认为,歌德最重要的作品不是《少年维特的烦恼》,而是《浮士德》。“一万多行,不光是数量上的困难,要再现其原著的形式和深意,更加困难了。”而翻译《格林童话全集》对于他来说是“返老还童”的一件事,“《格林听话》有50多万字,那时候没有打字机,都是手写,到最后颈椎不好支持不下去”。还好,夫人是德语教授,女儿也是学德语的,于是母女一起加入了《格林童话全集》的收尾工作。另外,托马斯·曼的《魔山》也是他倾注颇多的作品,断断续续,从开始到最后出了一个让自己满意的版本,用了20年的时间。

杨武能与重庆图书馆馆长一起展示获奖证书。 记者 罗杰 摄

翻译的这些作品能做点什么呢?“我不想卖钱,想让它们发挥作用。我感恩家乡,我具体该做什么呢?”于是,他把自己留存的手稿及译文集捐赠给重庆图书馆,创办了杨武能著译文献馆,这次,他也将获奖的奖牌放置在了此处,杨武能打趣道:“重庆图书馆的馆长有眼光,他一直拽着我不放!”

杨武能做客华龙会客厅。记者 罗杰 摄

25年前,德国总统为他授予了“国家功勋奖章”;2001年,他又获得德国学术大奖洪堡奖金;2013年,国际歌德学会为您授予歌德金质奖章……这次获得中国翻译文化终身成就奖对于他来说非同寻常,“给了我一个认可,对我来说是很大的鼓励,我终于得到自己国家学术界的承认了”。但这并不是他的终极目标,“难道我就不再追求不再前进了吗?不,我现在还有很多事要做,有几个大的国家级项目要做,还有很多书要翻,不是一本、两本,而是十本、二十本,我会带上我的学生一起来做。”

杨武能做客华龙网会客厅 向重庆网友问好。 记者 罗杰 摄

杨武能觉得自己还有很大的遗憾,“为什么是终身成就奖呢,这还不是最后呢。”杨老幽默道:“当然,这不是批评他们。而是对于我自己而言,没有结束,这次得奖的我是最年轻的,我才80岁。”

相关新闻
精品栏目
热门推荐

千年古镇再现传统婚俗

篮球爱好者热血Battle

拒绝"先分后混"

大咖挑战58公里赛道

小潮童山城走秀

《烈火英雄》将于8月1日上映

新闻 |  问政 |  资讯 |  百事通

华龙网 www.cqnews.net 触屏版 | 电脑版

Copyright ©2000-2015 CQNEWS Corporation,
All Rights Reserved.
首页 | 新闻 原创 视听 | 问政 评论 匠心 | 区县 娱乐 财经 | 旅游 亲子 直播 | 文艺 教育 应急 安监 | 房产 健康 汽车 | 取证 鸣家 会客厅 | 万花瞳 百姓故事 3c家居
  • 站内
站内
分享
新浪微博
腾讯微博
微信
QQ空间
QQ好友
手机阅读分享话题

【华龙会客厅】“最年轻”的中国翻译文化终身成就奖得主 80岁杨武能做客华龙会客厅

2018-12-03 06:00:00 来源: 0 条评论

杨武能回顾他60年的翻译生涯。记者 罗杰 摄

华龙网12月3日6时讯(记者 林楠)在他60余年的翻译生涯中,收获了无数奖项,德国国家功勋奖章、德国洪堡奖金、歌德金质奖章……藉由翻译,他架起了一座中德文学交流的桥梁。就在11月19日,在北京举行的由中国外文局指导,中国翻译协会主办的“改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会”上,他获得了中国翻译文化终身成就奖,这堪称中国翻译界的最高奖。今年80岁的他认为自己依然年轻,在他心中,自己要做的事情远远没有到“终身”。本期华龙会客厅,让我们一起走近这位令人尊敬的“年轻”翻译家。

杨武能与主持人交流 分享他的人生感悟。 记者 罗杰 摄

杨武能高中的时候就立志做一个文学翻译家,大学进入四川外国语大学前身学习是俄语。后来,因为学俄语的人多,供过于求,于是他就转学到南京大学学习德语。德语对外国人来说是一门很难的语言,杨武能说,余光中就曾打趣说德语的单词很长,大致意思说“在大西洋的一边是德语的头,另一边才是尾”。“但是这些对于我来说,都不是什么难事”,杨武能说,这些都是学语言的人必须克服的。

华龙网主持人正在仔细聆听。 记者 罗杰 摄

在60年的翻译生涯中,他翻译了很多经典著作,其中歌德是他倾注心血最多的,在他出的译文集中,最多的也是歌德的作品。杨老认为,歌德最重要的作品不是《少年维特的烦恼》,而是《浮士德》。“一万多行,不光是数量上的困难,要再现其原著的形式和深意,更加困难了。”而翻译《格林童话全集》对于他来说是“返老还童”的一件事,“《格林听话》有50多万字,那时候没有打字机,都是手写,到最后颈椎不好支持不下去”。还好,夫人是德语教授,女儿也是学德语的,于是母女一起加入了《格林童话全集》的收尾工作。另外,托马斯·曼的《魔山》也是他倾注颇多的作品,断断续续,从开始到最后出了一个让自己满意的版本,用了20年的时间。

杨武能与重庆图书馆馆长一起展示获奖证书。 记者 罗杰 摄

翻译的这些作品能做点什么呢?“我不想卖钱,想让它们发挥作用。我感恩家乡,我具体该做什么呢?”于是,他把自己留存的手稿及译文集捐赠给重庆图书馆,创办了杨武能著译文献馆,这次,他也将获奖的奖牌放置在了此处,杨武能打趣道:“重庆图书馆的馆长有眼光,他一直拽着我不放!”

杨武能做客华龙会客厅。记者 罗杰 摄

25年前,德国总统为他授予了“国家功勋奖章”;2001年,他又获得德国学术大奖洪堡奖金;2013年,国际歌德学会为您授予歌德金质奖章……这次获得中国翻译文化终身成就奖对于他来说非同寻常,“给了我一个认可,对我来说是很大的鼓励,我终于得到自己国家学术界的承认了”。但这并不是他的终极目标,“难道我就不再追求不再前进了吗?不,我现在还有很多事要做,有几个大的国家级项目要做,还有很多书要翻,不是一本、两本,而是十本、二十本,我会带上我的学生一起来做。”

杨武能做客华龙网会客厅 向重庆网友问好。 记者 罗杰 摄

杨武能觉得自己还有很大的遗憾,“为什么是终身成就奖呢,这还不是最后呢。”杨老幽默道:“当然,这不是批评他们。而是对于我自己而言,没有结束,这次得奖的我是最年轻的,我才80岁。”

看天下
[责任编辑: 王傲寒 ]
发言请遵守新闻跟帖服务协议
精彩视频
版权声明:
联系方式:重庆华龙网集团有限公司 咨询电话:60367951
①重庆日报报业集团授权华龙网,在互联网上使用、发布、交流集团14报1刊的新闻信息。未经本网授权,不得转载、摘编或利用其它方式使用重庆日报报业集团任何作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:华龙网”或“来源:华龙网-重庆XX”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
② 凡本网注明“来源:华龙网”的作品,系由本网自行采编,版权属华龙网。未经本网授权,不得转载、摘编或利用其它方式使用。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:华龙网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
③ 华龙网及其新重庆客户端标明非华龙网的确定来源或未标注华龙网LOGO、名称、水印的文字、图片、音频、视频等稿件均为非原创作品。如转载涉及版权等问题,请及时与华龙网联系,联系邮箱:cqnewszbs@163.com。
附:重庆日报报业集团14报1刊:重庆日报 重庆晚报 重庆晨报 重庆商报 时代信报 新女报 健康人报 重庆法制报 三峡都市报 巴渝都市报 武陵都市报 渝州服务导报 人居周报 都市热报 今日重庆